• HOME
  • topic
  • INTERVIEW
  • 成河インタビュー ミュージカル『ライオン』 「あきれるくらいのチャレンジです」(後編)

成河インタビュー ミュージカル『ライオン』 「あきれるくらいのチャレンジです」(後編)

INTERVIEW

2024年12月19日より品川プリンスホテル クラブeXにて、ミュージカル『ライオン』が上演されます。本作は、ニューヨーク・ドラマ・デスク・アワード最優秀ソロパフォーマンス賞、ロンドン・オフ・ウエストエンドの最優秀ニューミュージカル賞を受賞した、ベンジャミン・ショイヤーの自伝的ミュージカルです。英米ツアーでの上演回数は500回以上にのぼる、ひとりの人生の実話を描いた感動の一人芝居ミュージカル。日本初演となる今回は、日英Wキャストとなります。

来日版(日本語字幕付)で主演を務めるのは、本作初のリバイバルでベン役に抜擢され、高度なギターの演奏技術と繊細な表現力で絶賛を浴びたマックス・アレクサンダー・テイラーさん。そして日本版では、近年あらゆる舞台作品で幅広い役柄を自由自在に演じ、高い演技力と豊かな歌唱力で観客を魅了する実力派俳優・成河さんが、全曲ギター弾き語りのミュージカルで才能を憾なく発揮します。さらに、宮野つくりさんとタッグを組み翻訳・訳詞にも初挑戦します。

THEATER GIRLは成河さんにインタビュー。後編では、来日版で主演を務めるマックス・アレクサンダー・テイラーさんの魅力や今回初挑戦となる翻訳・訳詞などについて語っていただきました。(インタビューは10月におこなわれました)

インタビュー前編はこちら

ロンドンで3週間の稽古を予定

――マックス・アレクサンダー・テイラーさんとの日英でのWキャストは珍しい印象ですが、マックスさんに期待していることはありますか。

僕にとってというよりもお客さんがマックスを観られる機会はなかなかないと思いますし、本当に素晴らしい機会だと思っています。僕は翻訳・訳詞のため、そしてギターの演奏の技術を学ぶために、マックスの公演VTRを100回は観たのですが演劇の技術もギターのテクニックもSクラスです。「よくこんな人が見つかったな」と思うくらい。ベンジャミン(ショイヤー)の楽曲をやるとなると、演技だけできても駄目ですし、ギターが上手なくらいでも話になりません。圧倒的なパフォーマンスでびっくりすると思いますし、ぜひ観てほしいです。僕もファンになりました。

今回、字幕も出ますし、語りも歌もシンプルで聞き取りやすいイギリス英語で話して歌ってくれるので。ぜひマックスの公演も観てもらいたいです。

――マックスさんには、すでにお会いできたのでしょうか?

これからです(取材時)。ロンドンで3週間稽古ができるので、その時に会える予定です。ロンドンのプロダクションで、ベンジャミンがやってきたミュージシャンとしてのショーをきちんと演劇にするための稽古になります。ロンドンで3週間、演出家もつけて、ステージングもきっちりやって、トライアンドエラーしながら作り上げていきます。

――マックスさんにお会いできるのも楽しみですね。

マックスにも会いたいし、ベンジャミンにも会いたいです。ベンジャミンは、普通の作家とは大きく違って当事者なので。僕が以前ミュージカル『COLOR』という作品で当事者の坪倉(優介)さんとご一緒した時に「当事者の方といかに一緒にいられるか」で大きく変化するなと実感しました。フィクションとして普遍化して語っていく中で、理屈ではないのですが絶対に外してはいけない誠実さがあります。そういった意味で、ベンジャミンに会える場があることがありがたいです。それから、稽古もみっちりやります!

常に身近にあったものが「ない」からこそ演劇をしている

――今回は翻訳と役者の両方を担われていますが、翻訳についてはいかがでしょうか。

こんなにやらせていただいてありがたいです。翻訳・訳詞はすごく順調です。スケジューリングだけで言うと、全部翻訳し終わりました。あとは細かくもう1度見返して、稽古をしながら変えていく作業になります。全楽曲のギター演奏のコピーと翻訳・訳詞は一旦全て終わっているので。

――稽古を重ねて変わっていくものなのですね。

今回の翻訳・訳詞は(宮野)つくりさんという方をパートナーに一緒にやらせてもらっています。つくりさんはロンドン在住で稽古場にもいらっしゃるので、英国チームのクリエイターの方々が求めてくるものに合わせて、作戦会議しながら対応していくことができるのは頼もしいです。

これがもし、他に共演者がいる演目となると大変なんです。共演者と足並みをそろえていかないといけないし、浮いてしまわないようにしないといけない。言葉の統一感を考えなくて済むので、一人であることの強みは感じています。

――楽しみながらやられているのですね。

僕は楽しいことしかしませんし、楽しくないことをやったことはないです。でも、歌、特にミュージカルの訳詞に関しては難しいですね。訳詞って戦後70年くらいの歴史だと思うので、その時代で正解がない中で訳詞のアイデアや現代にアップデートできるかどうかが課題としてあったと思うんです。僕も自分なりに一人で実験しながら訳詞をやってみたりしていて、その中で「日本語の歌にする」ということは、僕の指針としてずっとありました。そのために、音型やメロディーを変更せざるを得なくなる場合が出てくるんです。でも今回はそれは、ロンドンの方も許容してくださるので。そもそも楽譜がない状態で始まっていて、あるのはyas nakajimaさんが公演VTRから耳コピで作ってくださった楽譜だけです。そのことに文句を言いたいのではなくて、それくらい純粋な当事者演劇だったということだと思っています。

なんなら、ベンジャミンという人が自分の中にあるもので全部やっていただけなので。人に渡すことを前提としていなかったものをマックスに渡しただけなんです。ただ、マックスにも楽譜という形では渡していなくて、隣で「こうだよ」と言っていただけで、できてしまうのがすごいですよね。

ベンジャミンはコロナ禍の2年間を使って、マックスにべったりとついて教えていたみたいです。マックスの覚悟も感じます。ベンジャミンの手のサイズも関係しているかもしれませんが、ただのハイブリッドじゃない独特な奏法もクセもコピーしているんです。正直、僕にはそこまでできない。ただ、ベンジャミンが「あなたなりの奏法で」と最初に言ってくれて、さらに「いろいろボーカル的なアイデアが思いついたら、いつでも歓迎だよ」と言ってくださったので。翻訳ミュージカルというジャンルでいうと、この状況は非常に稀です。五線譜が戯曲よりも上位にある場合が多く、意味より音で物語を作っているので「一音たりとも変えてくれるな」という方が多いので、他だったら許されないことだと思います。今回はポップソングやカントリーソングを日本語として気持ちのいい音型を選んで、‟日本語の歌”にしたいと思っています。

――すごく良い関係性ですね。

贅沢すぎる環境だと思っています。今後もこんなふうにやらせてもらえるとは思っていないので、翻訳をこれからもやっていくかはあまり考えられないですね。

あと、自分が演じて歌うための翻訳をやればやるほど「人に渡すと変わってしまうから、人のためにはできない」ということを痛感しています。書かれていないことが多すぎるので……。作家さんみたいなことを言ってしまいましたね(笑)。でも、「これが前回の翻訳です」と他の人に渡していいとは思えないんです。歌はできるかもしれないけれど、セリフは「僕が喋るならこう喋ります」というのを文字にしているだけなので。これだと、人に渡す意味がないんです。僕の考えとしては、自分のセリフは俳優さんが自分で作れるようになった方がいいなと思っているので。なので「この翻訳はこの言葉が正しい」と押し付けることが一番の悪だと思っています。自分が喋る言葉だけを自分で訳したいと強く思っていますね。

――ベンジャミンにとって、いつも近くにあったのは「音楽」です。成河さんにとって、常に身近になくてはならないものはありますか。

なんだろう……。環境がころころと変わってきた人生だったので、その中で常に身近にあったものは僕には一つもないかもしれないです。答えになっていなくて、ごめんなさい! それは僕の問題でもあるかもしれないけれど、なにもないということが僕には大事なことかもしれないです。ギターは中学2年からクラシックギターを買ってもらってやりましたが、長続きはしなかったですし。

――演劇はいつから始めたのですか。

演劇は大学生からですね。その時から演劇はずっと身近にあります。でも、演劇は近くにあるというより僕が入っただけなので。

常に何かに振り回されて生きているのが好きだし、楽なのかもしれません。でも、それにも悩んでいて、悩んでいるからこそ演劇をしているのだと思います。ずっと考えていています。

――最後に、本作を楽しみにしている皆様へメッセージをお願いします。

日本では見たことのないスタイルでやる作品なので楽しみにしていただきたいです。「僕は頑張ります!」ということをお伝えした上で、マックスの公演は非常に質の高いエンターテインメントを生で観られる貴重な機会だと思います。

作品としては、ありふれたところが一つもないにも関わらず、最終的な到達ポイントは誰もに刺さる大切で普遍的な人との関わり方といった大きなテーマになっていますので、ぜひ観ていただきたいです。

取材・文:THEATER GIRL編集部
撮影:岩田えり

インタビュー前編はこちら

公演概要

ミュージカル『ライオン』

出演:ベン役(Wキャスト):来日版(日本語字幕付)=マックス・アレクサンダー・テイラー 日本版=成河

脚本・作曲・作詞:ベンジャミン・ショイヤー
演出:アレックス・ステンハウス、ショーン・ダニエルズ
翻訳・訳詞:宮野つくり、成河

公演期間/会場:2024年12月19日(木)‐12月23日(月)品川プリンスホテル クラブeX

お問合せ:梅田芸術劇場(10:00~18:00)〔東京〕0570-077-039
企画・制作・主催:梅田芸術劇場

公演HP:https://www.umegei.com/thelion2024/
公演X(旧Twitter):@thelion_2024

THEATER GIRL編集部

観劇女子のためのスタイルマガジン「THEATER GIRL(シアターガール)」編集部。観劇好きの女子向けコンテンツや情報をお届けします。

プロフィール

PICK UP

関連記事一覧