佐々木蔵之介インタビュー 『ヨナ-Jonah』「大切にしている思い出や人を思い出させてくれる作品」(前編)
2025年10 月1日より東京芸術劇場シアターウエストで佐々木蔵之介ひとり芝居『ヨナ-Jonah』が上演されます。本作は、同年5月にルーマニア・シビウで世界初演を迎え、ハンガリー・ブダペストやルーマニア・ブカレスト、ブルガリア・ソフィアなどヨーロッパ各地を巡るツアーで高い評価を得てきました。その集大成として、日本公演がついに幕を開けます。
演出を手がけるのは、ルーマニアを代表する演出家・巨匠シルヴィウ・プルカレーテ氏。主演には『リチャード三世』『守銭奴』でプルカレーテ氏と深い信頼関係を築いてきた佐々木蔵之介さんを迎え、ルーマニアの国民的詩人マリン・ソレスク氏の代表作を一人芝居として立ち上げます。閉塞する現代に響く「孤独」や「希望」の問いかけを、日本・ルーマニアのアーティストが結集して描き出す本作。国際共同製作ならではのスケールと熱量に注目が集まります。
THEATER GIRL は、佐々木蔵之介さんにインタビュー。前編では、ヨーロッパツアーを経ての思いや各地での反響、プルカレーテさんの演出の魅力などについてうかがいました。
今も物語が続いているような気がする
――ヨーロッパツアーと念願のシビウ国際演劇祭での上演を大成功に収めて帰国されたお気持ちをお聞かせください。
長かったシビウでの生活、予想外の出来事もあったヨーロッパツアー。そして最後を飾った華やかなシビウ国際演劇祭は、本当に楽しい時間でした。そして、いよいよ、ジャパンツアー。『ヨナ-Jonah』は新たな地へ、旅はまだまだ続いていきます。
――シビウ国際演劇祭というのは、やはり特別な雰囲気のある演劇祭なのでしょうか?
8 年前に『リチャード三世』を上演する前、プルカレーテさんとの打ち合わせで初めて演劇祭を訪れたときに、「フェスティバルってこんなに面白いんだ」と強く思ったんです。そのときは、まさか自分がここに参加できるとは想像もしていませんでした。
街全体がフェスティバルの雰囲気に包まれ、滞在していたホテルの前のメインストリートでは、大道芸や音楽、ピエロのパフォーマンスなどが次々に行われ、子どもたちが遊べる場にもなっている。インドアではサーカス、ダンス、演劇など多彩な公演があり、全体で約840のイベントが10日間にわたって行われます。
イギリスのエディンバラ演劇祭やフランスのアヴィニョン演劇祭のように英語圏・フランス圏に偏らず、世界中から選ばれた団体が招かれているのも特徴です。そして、運営を支えるボランティアのシステムが本当に素晴らしく、フェスティバル全体を盛り上げていました。

自分というフィルターを超えて演目を受け止めてもらえている
――ヨーロッパツアーでの、各地の観客の反応や、印象に残った点、共通の反応などについてはいかがでしたか。
まず、ルーマニア/ラドゥ・スタンカ国立劇場はまさにホームのような場所になりました。3週間近く稽古を重ね、毎日通い、楽屋も舞台上も使いながら過ごした劇場です。そこにお客様を迎えて上演できたときは、積み重ねてきた日々が自然に形になったような感覚を覚えました。
その後、ブダペストに移ると客席の雰囲気が一変しました。ラドゥ・スタンカ国立劇場は 300〜350席規模でしたが、ブダペストでは150席ほど。さらにルーマニアのクルージュ・ナポカでは1000席ほどになり、国や場所が変わると劇場の規模や空気感も大きく変化しました。日本のようにきっちり段取りを合わせるのではなく、リハーサルもほとんどない中での上演。だからこそ「出たとこ勝負」の面白さがあり、役者として鍛えられる経験になりました。
戯曲の原作者、マリン・ソレスクはルーマニアで著名な詩人・劇作家で、教科書に載っているほど誰もが知る存在です。観客の皆さんも「この戯曲がこんな風になるのか」と驚かれていました。プルカレーテさんは、よく知られた作品だからこそ新しい解釈を提示されたのだと思います。その違いを楽しんでいただけた印象があります。
一方で、ブダペストやソフィアではソレスク自体の知名度は低いのですが、旧約聖書の「ヨナ」の物語は知られているので、物語そのものをより直接的に受け止めてもらえました。むしろルーマニアより反応が鮮やかで、笑いが起きる場面も多くあって。「ここで笑うんだ」「この字幕や動きで笑いが起きるんだ」と、新鮮に感じる瞬間がいくつもあり、とても面白い体験でした。
――やはり、それは現地に足を運んだからこそ得られた感覚で、日本ではなかなか味わえないものだったのでしょうか?
そうですね。先日、フェスティバルでシビウの町を歩いていたとき、「ヨナだよね」と声をかけられたんです。「蔵之介さんですよね、ヨナを観ました」と個人ではなく、まさに「ヨナだよね、よかったよ」と作品として見てもらえた瞬間、自分というフィルターを超えて演目を受け止めてもらえていることを実感でき、とても新鮮な体験でした。

出来上がった作品は、まるで魔法にかけられたかのよう
――改めて、プルカレーテさんの演出の魅力について聞かせてください。今回はルーマニアで長い時間を共に過ごされたと思いますが、どのように感じられましたか?
プルカレーテさんが日本と関わるようになったのは、野田秀樹さんが芸術監督に就任され、ヨーロッパに視察に行かれ、2011年にシビウ国際演劇祭を観たことがきっかけとのこと。その際、シビウ国際演劇祭でプルカレーテさん演出の『ファウスト』や『メタモルフォーゼ』をご覧になり、「演劇の根源的なものを見た。この人とぜひ一緒にやりたい」と思われたのが、交流の始まりだと聞いています。
私自身は8年前、『リチャード三世』に出演することが決まった後にシビウ国際演劇祭に行き、そのときプルカレーテさんと打ち合わせをしたのですが、「リチャード三世はハンサムでスマートな人物なんだ」と言われて驚きました。
私は、役の醜悪な面を強調する方向で考えていたのですが、いきなり違う方向性を提示されたわけです。どうしようかと思いましたが、観劇した『ファウスト』では火やフライング、血まみれの演出に圧倒され、『メタモルフォーゼ』では大量の水を使った演出に驚きました。「この人と組むのか、えらいことになるぞ」と怖くもなりましたが、それでも腹をくくって一緒にやるべきだと感じました。
稽古場でも、その衝撃は続きました。稽古は毎日2〜3時間ほど。僕たちの想像をはるかに超えるアイデアが次々と出てくるんです。表現としてすぐに形にできなくても、「これは面白い」と確信できる演出で、毎日必死に食らいついていきました。
出来上がった作品は、まるで魔法にかけられたかのようで、本当に幸せな時間でした。稽古場での驚きや高揚感は、観客の皆さんとも共有できたのではないでしょうか。キャストのひとりが「戯曲を読んでから観に来ると、こんな風になるのかと驚きますよ」と話していましたが、まさに想像を超えた体験に導いてくれるのが、プルカレーテさんのチームです。今回も同じように、素晴らしい経験をさせていただきました。

――演出家としての人間的な魅力についても教えてください。
演出家は「こうしてほしい」と具体的に指示を出すものですが、プルカレーテさんは少し違います。自分のやりたいことを押し通す訳ではなく、「やりたいことはあるけれど、この人がこう表現するならこうしよう」と臨機応変に対応してくれる。その柔軟さが大きな魅力だと思います。だからこそ信頼できますし、こちらを信用してくれているという実感も持つことができました。
子どもたちでも楽しめる物語になるのではと考えた
――今回、聖書に登場する人物を演じるにあたり、最も意識されたことや気を配られたことはありますか。
旧約聖書に登場するヨナは預言者として描かれていますので、もちろんその背景も学びました。ただ、そこにこだわりすぎるのではなく、あくまで「漁師として生きている一人の男が魚に飲み込まれる」という物語として捉えようと考えました。
プルカレーテさんも「それでいい。それで十分だ」と仰ってくださったので、預言者としてのヨナを意識することはせず、漁師の男として演じることにしました。とはいえ、ルーマニアで上演する以上、現地の文化的な背景から自然と聖書的な解釈も重なってくるのかもしれません。
――佐々木さんの中では、あくまで一人の漁師を演じていたという感覚なのですね。
そうですね。例えば、日本でもピノキオの物語は誰もが知っていますが、そのモチーフの一部にもヨナの話が影響しているのではないかなと。だから、あえて難しく考えず、「魚に飲み込まれ、そこからどうにか出ようとする話」とシンプルに捉えれば、むしろ子どもたちでも楽しめる物語になるのではと考えました。ルーマニアに行く前は、そういうキャラクターとしてヨナをイメージしていました。

――台本を読まれたときの第一印象はいかがでしたか?
作品を決めるにあたって、ほかにもいくつか戯曲を検討しましたが、その中でプルカレーテさんから『ヨナ』を提案していただき、ルーマニア語から英語、さらに日本語に訳されたものと、ルーマニア語から直接日本語に訳された二つの台本を読み比べました。それでもやはり難解で、なかなか掴みづらかったです。実際にルーマニアの方に尋ねると、「我々が読んでも難しい」と言われまして(笑)。ロジカルに理解できる類のものではないと聞き、なるほどと納得しました。
ただ、プルカレーテさん、音楽のヴァシル(・シリー)さん、舞台美術・照明・衣裳のドラゴッシュ(・ブハジャール)さん、この三人と一緒なら必ず形にできると信じられたので、挑戦することに決めました。さらに、ドリアン助川さんが戯曲を翻訳・修辞してくださったことで、光が見えたような気がします。「ただ、孤独や闇と格闘する人間の話」ではなく、その先にある広がりを感じられた瞬間、なんとかできるかもしれないと思えたんです。
――台本自体が、多くの余白を残した作品だと感じられたのですね。
はい、詩的な部分があるので、そのまま読んでも簡単に理解できるものではありません。ただ、言葉と言葉のつながりから、表現の広がりを想像できる作品だと思います。
――日本での上演では、お客様がどのように受け止められるのか楽しみですね。
そうですね。日本では特に、言葉を丁寧に受け止めていただける環境だと思うので、どんな反応になるのかとても楽しみです。

取材・文:THEATER GIRL編集部
撮影:Jumpei Yamada
スタイリスト:勝見宜人(Koa Hole inc.)
ヘアメイク:晋一朗(IKEDAYA TOKYO)
公演概要
舞台芸術祭「秋の隕石2025東京」 芸劇オータムセレクション
佐々木蔵之介ひとり芝居 『ヨナ-Jonah』
【日程】2025年10月1日(水)プレビュー公演/10月2日(木)~13日(月・祝)
【会場】東京芸術劇場 シアターウエスト
【スタッフ】
原作|マリン・ソレスク
翻訳・修辞|ドリアン助川
演出|シルヴィウ・プルカレーテ
舞台美術・照明・衣裳|ドラゴッシュ・ブハジャール
音楽|ヴァシル・シリー
照明コーディネート|吉嗣敬介
音響|小内弘行
ドラマターグ|山田カイル
通訳|加藤リツ子
舞台監督|浦弘毅
【出演】
佐々木蔵之介
公演詳細WEBサイト https://www.geigeki.jp/performance/theater377/
【国内ツアー】
<金沢>
2025 年10月18日(土)
北國新聞赤羽ホール
<松本>
2025 年10月25日(土)、26日(日)
まつもと市民芸術館 小ホール
<水戸>
2025 年11月1日(土)、2日(日)
水戸芸術館ACM劇場
<山口>
2025 年11月8日(土)、9日(日)
山口情報芸術センタースタジオA
<大阪>
2025 年11月22日(土)~24日(月・休)
COOL JAPAN PARK OSAKA TTホール
佐々木蔵之介ファンサイト「TRANSIT」
https://sasaki-kuranosuke.com
佐々木蔵之介フォトブック
「光へと向かう道~『ヨナ』が教えてくれたルーマニア~」
ANCHOR SHOPにて販売受付中・各公演劇場にて発売予定
https://shop.anchor-mg.com
